[우리말] 적만 빼도 문장이 산다!
AI 요약최근 들어 '심적으로 힘들다'처럼 ‘~적’이란 말을 많이 쓴다. 일본에서 메이지 시대 초기에 영어의 ‘-tic’을 번역하면서 처음으로 ‘~적’이란 말을 썼다고 한다. 영어의 ‘판타스틱(fantastic)’을 ‘환상적’이라고 번역해 적는 방식이다. 우리나라에서는 개화기 잡지나 소설에서 처음으로 ‘~적’이 등장했다. '부모님 말씀이라면 무조건적으로 따르고...
![[우리말] 적만 빼도 문장이 산다!](https://img.newsro.kr/wp-content/uploads/2018/10/국립국어원-한글.jpg)
최근 들어 '심적으로 힘들다'처럼 ‘~적’이란 말을 많이 쓴다.
일본에서 메이지 시대 초기에 영어의 ‘-tic’을 번역하면서 처음으로 ‘~적’이란 말을 썼다고 한다. 영어의 ‘판타스틱(fantastic)’을 ‘환상적’이라고 번역해 적는 방식이다. 우리나라에서는 개화기 잡지나 소설에서 처음으로 ‘~적’이 등장했다.
'부모님 말씀이라면 무조건적으로 따르고 있다', '인터넷은 시간적·공간적 제약이 없다'는 불필요하게 '~적'을 붙인 경우다. 이는 '~적'을 사용하지 않아도 충분히 의미가 통한다.
또한 ‘~적’은 특히 순우리말과 결합하면 어색해진다. '일적으로 스트레스를 많이 받고 있다'고 하는 경우가 있는데 ‘순우리말+적’ 구조인 ‘일적으로’는 아무래도 어설프다. ‘일 때문에’라고 하는 것이 자연스럽다.
‘~적’을 남용해도 읽기 편한 문장이 되지 않으므로 되도록 쓰지 않는 것이 좋다.
기사 정정 신청뉴스제보 jebo@newsro.kr
<©국가정보기간뉴스–뉴스로, 무단 전재 & 재배포 금지>


![[이기원의 생각의 추(追)] ‘자극’을 받으면 어떻게 ‘반응’ 하는가?](https://img.newsro.kr/wp-content/uploads/2023/12/이기원-3타이틀771-x-434-픽셀.jpg)
![[김순길의 부동산 발견] 꽁꽁 묶인 도심 주택 시장, ‘도생 규제 완화’로 공급 가뭄 해소될까?](https://img.newsro.kr/wp-content/uploads/2024/04/김순길-3타이틀771-x-434-픽셀.jpg)